Le sens caché : « Interprète ». A Rome, interprètes et proxénètes exerçaient des métiers voisins. Pourquoi ? |
|
02-07-2009 |
avec
- Etymologiquement,
interprète vient du latin inter (entre) et pretium (le
prix).
- A Rome,
l’interprète était celui qui, à l’occasion d’une vente, expliquait le prix à
l’acheteur quand celui-ci ne parlait pas la langue du vendeur.
- Proxénète
vient du grec pro (en faveur de) et xénos (l’étranger).
- Le
proxénète était à Athènes, puis à Rome, celui qui logeait les étrangers.
- Les
hébergeant, il s’en faisait l’interprète dans leurs opérations commerciales.
- Par
déplacement, interprète et proxénète en sont venus à signifier
l’un et l’autre courtier, entremetteur.
- Puis les
mots ont divergé.
- Interprète
vers le sens de traducteur.
- Et
proxénète, vers celui que l’on sait.
|
|