Skip to content
Small Business Act : pas de traduction ?
06-04-2007
Facebook!  Partager sur Twitter

Comme souvent, dans le Small Business Act à la française, la forme importe autant que le fond, le contenant autant que le contenu. Si une sorte de consensus s'est établi pour vouloir, enfin, engager une politique résolue en faveur des PME, pourquoi cependant cette unanimité sur l'expression « small business act » ? Il est curieux, surtout en année électorale, de n'apercevoir aucune tentative de traduction en français de cette formule américaine.

Le commentaire oomark 

Ce qui se conçoit bien, s'énonce, comme on sait, clairement. Le fait de conserver l'expression d'origine « small business act » signale peut-être tout simplement qu'on ne pas sait dire mieux. Et si l'on ne sait pas dire mieux, c'est peut-être aussi qu'on n'est pas, à ce stade, capable de préciser concrètement le contenu. Conserver la fomulation anglo-saxonne revient à s'en tenir au principe, sans entrer dans un détail qu'on a du mal à appréhender. Voilà qui est bien dans l'esprit du jour !

Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
 

Newsletter quotidienne gratuite

 Inscription à EN MÊME TEMPS (par oomark)