Les mots pour le dire : « Je prends le point » : méfiance. Pourquoi ?
20-01-2008
avec
L’habitude nous vient des Etats-Unis.
Plutôt que d’inventer une réponse improbable, le manager américain pris en défaut, répond : I take the point.
Traduction : je n’y avais pas pensé et vais y réfléchir, je ne sais pas et vais me renseigner, pour revenir en principe vers vous.
Effet de contagion, la version française est devenue très populaire de ce côté-ci de l’Atlantique.
Je prends le point est désormais une expression clé de la langue de bois des réunions professionnelles.
Car après avoir pris le point, on ne le restitue généralement pas…
Je prends le point signifie en effet aujourd’hui d’abord qu’on n’est pas le bon interlocuteur.
Et comme les organisations matricielles imposent de ne pas se mêler des affaires des autres, on est bien en peine de leur transférer ce point dont ils n’ont que faire.
Aussi va-t-il souvent se perdre dans le trou noir des questions sans réponses.