Skip to content
Les mots pour le dire : « Je prends le point » : méfiance. Pourquoi ?
20-01-2008

avec

logotmc

  • L’habitude nous vient des Etats-Unis.
 
  • Plutôt que d’inventer une réponse improbable, le manager américain pris en défaut, répond : I take the point.
 
  • Traduction : je n’y avais pas pensé et vais y réfléchir, je ne sais pas et vais me renseigner, pour revenir en principe vers vous.
 
  • Effet de contagion, la version française est devenue très populaire de ce côté-ci de l’Atlantique.
 
  • Je prends le point est désormais une expression clé de la langue de bois des réunions professionnelles.
 
  • Car après avoir pris le point, on ne le restitue généralement pas…
 
  • Je prends le point signifie en effet aujourd’hui d’abord qu’on n’est pas le bon interlocuteur.
 
  • Et comme les organisations matricielles imposent de ne pas se mêler des affaires des autres, on est bien en peine de leur transférer ce point dont ils n’ont que faire.
 
  • Aussi va-t-il souvent se perdre dans le trou noir des questions sans réponses.
 
  • Je prends le point : méfiance donc.
Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
 
culture_com.jpg