Skip to content
Le sens caché : « Interprète ». A Rome, interprètes et proxénètes exerçaient des métiers voisins. Pourquoi ?
02-07-2009

avec

logopg.jpg

 

  • Etymologiquement, interprète vient du latin inter (entre) et pretium (le prix).
 
  • A Rome, l’interprète était celui qui, à l’occasion d’une vente, expliquait le prix à l’acheteur quand celui-ci ne parlait pas la langue du vendeur.
 
  • Proxénète vient du grec pro (en faveur de) et xénos (l’étranger).
 
  • Le proxénète était à Athènes, puis à Rome, celui qui logeait les étrangers.
 
  • Les hébergeant, il s’en faisait l’interprète dans leurs opérations commerciales.
 
  • Par déplacement, interprète et proxénète en sont venus à signifier l’un et l’autre courtier, entremetteur.
 
  • Puis les mots ont divergé.
 
  • Interprète vers le sens de traducteur.
 
  • Et proxénète, vers celui que l’on sait.

  int_copy.jpg

Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
 

LES DERNIERS ARTICLES DES RUBRIQUES

Diagonales

Le démon de midi

Une équipe d'économistes de l'université de l'Ohio vient d'identifier une surprenante corrélation positive, dans les entreprises américaines, entre la proportion d'employés de plus de 60 ans et celle de jeunes femmes de moins de 30 ans. Plus le jeune beau sexe est présent, moins les vieux beaux partent à la retraite. L [ ... ]