Skip to content
Le sens caché : « Interprète ». A Rome, interprètes et proxénètes exerçaient des métiers voisins. Pourquoi ?
02-07-2009

avec

logopg.jpg

 

  • Etymologiquement, interprète vient du latin inter (entre) et pretium (le prix).
 
  • A Rome, l’interprète était celui qui, à l’occasion d’une vente, expliquait le prix à l’acheteur quand celui-ci ne parlait pas la langue du vendeur.
 
  • Proxénète vient du grec pro (en faveur de) et xénos (l’étranger).
 
  • Le proxénète était à Athènes, puis à Rome, celui qui logeait les étrangers.
 
  • Les hébergeant, il s’en faisait l’interprète dans leurs opérations commerciales.
 
  • Par déplacement, interprète et proxénète en sont venus à signifier l’un et l’autre courtier, entremetteur.
 
  • Puis les mots ont divergé.
 
  • Interprète vers le sens de traducteur.
 
  • Et proxénète, vers celui que l’on sait.

  int_copy.jpg



Partager cet article :
Facebook!Live!
Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
 

LES DERNIERS ARTICLES DES RUBRIQUES

Diagonales

Comment voyager moins cher

Deux économistes de l'université de Madrid ont publié dans The Economic Journal une étude des tarifs aériens en fonction du nombre de jours qui séparent la date d'achat de celle du départ. Il ressort que c'est huit semaines avant de s'envoler qu'on a, en probabilité, la plus grande espérance d'obtenir le meilleur prix. [ ... ]