Skip to content
Le sens caché : « Interprète ». A Rome, interprètes et proxénètes exerçaient des métiers voisins. Pourquoi ?
02-07-2009

avec

logopg.jpg

 

  • Etymologiquement, interprète vient du latin inter (entre) et pretium (le prix).
 
  • A Rome, l’interprète était celui qui, à l’occasion d’une vente, expliquait le prix à l’acheteur quand celui-ci ne parlait pas la langue du vendeur.
 
  • Proxénète vient du grec pro (en faveur de) et xénos (l’étranger).
 
  • Le proxénète était à Athènes, puis à Rome, celui qui logeait les étrangers.
 
  • Les hébergeant, il s’en faisait l’interprète dans leurs opérations commerciales.
 
  • Par déplacement, interprète et proxénète en sont venus à signifier l’un et l’autre courtier, entremetteur.
 
  • Puis les mots ont divergé.
 
  • Interprète vers le sens de traducteur.
 
  • Et proxénète, vers celui que l’on sait.

  int_copy.jpg



Partager cet article :
Facebook!Live!
Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
 

Newsletter quotidienne gratuite

 Inscription à REFERENCES (par oomark)
 Email :  
 

LES DERNIERS ARTICLES DES RUBRIQUES

Diagonales

Les limites de Wikipédia

Quand on effectue la requête 2012 sur le site francophone de Google, la première suggestion de la fenêtre de recherche est : 2012 fin du monde. Quand on recherche 2013 sur le site francophone de Wikipédia, il est indiqué à la date du 20 janvier : Etats-Unis : possible investiture du 45ème présiden [ ... ]