Le sens caché : « Interprète ». A Rome, interprètes et proxénètes exerçaient des métiers voisins. Pourquoi ?
02-07-2009
Facebook!  Partager sur Twitter

avec

logopg.jpg

 

  • Etymologiquement, interprète vient du latin inter (entre) et pretium (le prix).
 
  • A Rome, l’interprète était celui qui, à l’occasion d’une vente, expliquait le prix à l’acheteur quand celui-ci ne parlait pas la langue du vendeur.
 
  • Proxénète vient du grec pro (en faveur de) et xénos (l’étranger).
 
  • Le proxénète était à Athènes, puis à Rome, celui qui logeait les étrangers.
 
  • Les hébergeant, il s’en faisait l’interprète dans leurs opérations commerciales.
 
  • Par déplacement, interprète et proxénète en sont venus à signifier l’un et l’autre courtier, entremetteur.
 
  • Puis les mots ont divergé.
 
  • Interprète vers le sens de traducteur.
 
  • Et proxénète, vers celui que l’on sait.

  int_copy.jpg