Après l'anglais, l'allemand, l'espagnol, le portugais, l'italien, le néerlandais, le chinois, le
russe et le japonais, le site Web de Jacquier-Calbet associés peut désormais être consulté
en picard. Un dialecte encore très répandu entre Abbeville et Maubeuge, et dans la majeure
partie de la province du Hainaut belge.
Le "Ch'ti" connaît un regain d'intérêt dans la région depuis une vingtaine d'années. Pour s'en
convaincre, il suffit de considérer les spectacles, soirées et autres tribunes patoisantes qui
alimentent les agendas culturels. L'Université de Lille 3 dispense même un enseignement
"Culture et langue régionale : picard".
La traduction de son site en picard représente une opportunité originale pour Jacquier-
Calbet associés qui partage ainsi sa passion pour la langue régionale avec ses partenaires et
avec les internautes fréquentant son site. Une décision somme toute naturelle compte tenu
de l'attachement de la jeune entreprise villeneuvoise à sa région et à son patois.
Créée en 2004 par deux associés cumulant une expérience significative dans des entreprises
nordistes, Jacquier-Calbet associés collabore essentiellement avec les entreprises régionales
(plus de deux tiers de sa clientèle) en les aidant à surmonter la barrière des langues. Elles
lui confient la traduction de leurs guides, procédures, documentation technique, sites
Internet, sollicitent les services d'interprètes pour leurs visites fournisseurs ou leurs réunions
internationales, tandis que Jacquier-Calbet associés dispense des formations sur mesure
pour les collaborateurs désirant mieux communiquer à l'international.
La nouvelle version du site est consultable à l'adresse : www.jacquier-calbet.eu. En plus des
rubriques relatives aux savoirs faire de l'entreprise en traduction, interprétation et
formation, il accueille un portail original qui recense les principaux sites linguistiques,
culturels, artistiques et historiques évoquant le "Parlache" de notre belle région.
Jacquier-Calbet associés ne compte pas s'arrêter en si bon chemin. Après la traduction de
son site en Ch'ti, elle propose d'accompagner les entreprises régionales qui souhaitent
communiquer dans la langue de Jules Mousseron en traduisant leur site ou leur plaquette.